北京文艺20240515期 第版:

第01版:要闻

下一版>

当前位置:北京文艺2024年04月23日期 第01版:要闻

共话中法精神 世界阅读北京

北京文学作品亮相巴黎图书节

本报讯 为期3天的2024年巴黎图书节近期在法国巴黎临时大皇宫隆重举办,法国总统马克龙出席开幕式。在图书节上,北京市文联主办,中国图书进出口(集团)有限公司、北京老舍文学院、法国友丰出版社承办了 “共话中法精神——世界阅读北京文学沙龙暨北京文学作品推介会”,让法国读者近距离感知中国文化,了解京味文学。
  北京市文联党组书记、常务副主席陈宁在致辞中表示,中法两国都有着悠久的文学传统和丰富的文化资源,19世纪的法国文学对中国文学发展产生了积极、深远的影响,当今中国优秀作品也在法国获得越来越多读者的喜爱。作为专业组织,北京市文联诚邀法国作家、学者关注、参与北京文学的译介。
  法国丝路出版社社长索尼娅·布雷斯勒表示,宁肯、石一枫、文珍等北京作家的故事能够跨越语言和文化的障碍,直达读者的心灵。作为《北京文学短篇小说集》的出版方,很荣幸能够带领法文读者进入到这样独特的文学世界。
  本次活动包括世界阅读北京文学沙龙:中外嘉宾共话叶广芩作品《花猫三丫上房了》和北京文学作品推介会:《北京作家短篇小说集》创作心路两场沙龙。

共情:中外嘉宾谈《花猫三丫上房了》
  第一场沙龙由诗人树才主持,法国诗人伊冯·勒芒、法国汉学家李蓓珂、北京市文艺研究与网络发展中心研究员柴莹与谈。
  《花猫三丫上房了》是一部根植于老北京胡同的京味儿童文学作品,2022年被翻译成法语在各大书店销售。该书的法文译者李蓓珂谈到,作者以日记的形式,从孩子的视角,非常细腻地展示了与家人、邻居及生活环境的关系,展现了生动、美好的北京。虽然是写给孩子的书,但也能把大人拉回童年、拉进北京的胡同生活,去发现北京的传统,回到童年的回忆,去做梦。
  伊冯·勒芒谈到,虽然住在地球的另一端,但切实感受到了一种熟悉的、属于自己的、自由自在、纯粹快乐的童年,以及猫的“人性情感”,从中发现中法文化的共通性,中国在远方,也在这里。
  柴莹介绍了与作者相关的系列作品 《耗子大爷起晚了》《土狗老黑闯祸了》,特别介绍了其作品的真情、京味儿、幽默和纯净。
  树才这位法国经典儿童文学《小王子》中文译者之一表示,成年人虽然已离开童年,但童年其实一直在那里,希望每一个大人都能记得自己曾是个孩子。

推介:作家、翻译家分享创作体会
  在第二场沙龙上,作家宁肯、石一枫、文珍与法国知名的汉学家何碧玉、翻译家玛荣围绕文学与文化分享了各自的创作经历。巴黎西岱大学中国文学教授徐爽主持本场推介会。
  《北京作家短篇小说集》(法文版)收录了作家宁肯《火车》、石一枫《三个男人》、文珍《肺鱼》3篇代表性短篇小说,由法国丝路出版社出版。
  宁肯谈到,巴黎和北京是两个伟大的文学城市,此次到访,更深刻感到北京是北京小说家的根,始终与巴黎之间存在潜在的对话。
  文珍回忆了自己文学创作中和法国的渊源,分享了自己最喜欢的3部法国文学作品,并赞美了译者在中法文化交流中所承担的重要作用。
  石一枫分享到,我们在文艺作品中看到了莫泊桑、巴尔扎克金钱的巴黎,雨果的革命年代的巴黎,新浪潮的彷徨而注重个人表达的巴黎。同样,北京也有民俗的北京、政治的北京、文化和科技的北京,充满魅力的城市都是复杂的,这种复杂恰恰是作家创作灵感的来源。
  玛荣是石一枫短篇《三个男人》的译者,她谈到,《三个男人》不是发生在胡同里的老北京故事,而是在北京不断发展、扩大的新城区里居住的北京“新移民”的故事,这正是这本小说吸引和打动她的地方。
  何碧玉曾在上世纪80年代生活在北京,对中国文学有很深的研究。她谈到,提到“京派”作家,法国民众先想到的多是老舍,但还有众多中国优秀作家和描述社会百态的精彩故事有待读者发现。《北京作家短篇小说集》中3位作家笔下的故事,让她心中的老北京焕发了新的光芒。对北京作家的认识,不应受地域性的影响,最重要的是作品中表现出的这座城市对作家、知识分子的巨大吸引力。她认为,“中国当代小说向海外译介的空间还很大”。
  随后,中国图书进出口(集团)有限公司与法国丝路出版社、法国友丰出版社共同签署了《北京作家短篇小说集》《漂洋过海来送你》版权协议。
  巴黎图书节原名巴黎图书沙龙,创立于1981年,由法国出版协会主办,是欧洲大型年度公众文化活动之一。今年来自京、浙、冀、沪等地的59家出版社参加活动。
(文艺发展中心 供稿/图)